当地时间本周三下午,德国籍主帅汉斯·弗里克在他执教的西甲俱乐部媒体中心,举行了一场气氛格外轻松的赛前新闻发布会,这场原本旨在分析周末关键联赛对决的例行公事,却因主教练一段流利的西班牙语展示和一句带着玩笑性质的“爆粗”,变成了全场笑声不断、关系融洽的互动环节,生动展现了这位德国教头日益融入当地文化以及其独特的个人魅力。
发布会进行到约一半时,弗里克正在用德语回答关于球队伤病情况的问题,突然,他停顿了一下,转向台下众多西班牙本地记者,脸上露出一种略带狡黠的笑容。“我想,我或许应该多练习一下你们的语言,”弗里克说道,随即,他切换至西班牙语,虽然略带口音,但用词准确、语法流畅地概述了刚才回答的要点,包括几名球员的恢复进度和训练参与情况,这段即兴的西班牙语陈述持续了近两分钟,让在场不少记者感到惊喜。
更令人意外的场面发生在提问环节,一位相熟的当地记者抛出了一个略带尖锐但属于常规战术范畴的问题,关于球队近期在领先时略显保守的倾向,弗里克听完翻译后,并没有直接回答,而是先对着那位记者方向,用清晰且语调夸张的西班牙语说了一句:“¿Pero qué hacéis, cabroncetes?”(大意:“搞什么,你们这些混蛋?”)
话音刚落,整个发布会现场瞬间安静了半秒,随即爆发出哄堂大笑,那位被“点名”的记者也忍不住笑出声来,弗里克立刻配上了一个巨大的、毫无芥蒂的笑容,并举起手示意这纯粹是朋友间的玩笑。“不,不,我是开玩笑的!”他连忙用西班牙语补充道,然后才正色,用德语通过翻译详细、认真地解答了那个战术问题,他解释,所谓的“保守”是基于对当时比赛具体形势、球员体能和对手反击能力的综合判断,并提供了详细的数据支持。
这段插曲迅速成为发布会焦点,会后,多位在场媒体人士表示,弗里克使用“cabroncetes”(“cabrón”的指小词,带亲昵、调侃意味,并非严厉辱骂)这个词,在特定语境和双方已有一定熟悉度的前提下,更像是一种拉近关系的“西班牙式”幽默,显得接地气,而非失礼,一位资深跟队记者评论道:“他准确使用了这个词的‘非恶意’变体,语气和表情说明了一切,这反而让人觉得他没有架子,试图用我们的方式和我们交流,甚至开玩笑,这很聪明,也很有用。”
自弗里克接手这支西甲球队以来,学习西班牙语并融入本地文化一直是他公开努力的方向,俱乐部工作人员透露,弗里克坚持参加高强度的语言课程,并在日常训练、会议中越来越多地尝试使用西班牙语短句与球员、助手沟通,此次发布会上的表现,可视为其语言学习成果的一次集中展示,也反映出他希望超越“外来者”身份,更深入理解俱乐部和联赛环境的决心。

从更广的层面看,弗里克此次的幽默互动,也微妙地缓解了近期因球队战绩略有起伏而带来的外部压力,通过展示语言能力和亲和姿态,他将媒体注意力部分引导至积极、轻松的氛围中,而非仅仅聚焦于竞技层面的得失,这种沟通技巧,对于一位执教海外球队的主教练而言,是管理外部环境、维护更健康舆论空间的重要能力。

体育心理学家分析认为,教练在公开场合展现人性化、幽默的一面,尤其是运用当地语言进行符合文化语境的互动,能有效提升其在更衣室内外的个人魅力,增强团队凝聚力,并使媒体关系更为顺畅,弗里克此举,可以被看作是一次成功的“情感沟通”和“文化融入”的示范。
弗里克的最终立足点永远是球场上的成绩,他在玩笑之后提供的详尽战术分析,表明其专业重心丝毫未变,本周末的比赛,球队将面临强劲挑战,弗里克的排兵布阵和临场指挥将继续接受检验,但毋庸置疑,这场别开生面的发布会,已经为俱乐部营造了一个更为积极和团结的赛前氛围。
随着西甲联赛进入竞争白热化的关键阶段,一位既能驾驭严谨战术,又能以开放心态拥抱当地文化、巧妙处理公众关系的主教练,或许能为球队带来超越技战术层面的额外动力,弗里克用一句玩笑式的西班牙语“粗口”,意外地为自己和球队赢得了一次公关层面的“助攻”,也让人看到了这位德国教头严谨专业之外,富有情商和适应能力的另一面,未来的故事,仍将由绿茵场上的表现主导,但至少在此刻,沟通的桥梁因一句玩笑而变得更加稳固。









